2014. december 2., kedd

A kereszt

A kereszt


A kereszt a keresztény kultúrkörben Jézus megváltó szenvedésének és Isten tökéletes szeretetének a jele. A kereszt nyelvünkben, a magyarban egy adott pont meghatározásának jele. Olyan egyszerűen, mint amikor a térképen[1] elhelyezünk, manapság egy X et, régebben egy keresztet. A tévedések, és később a meggyőződésből elsajátított megtévesztéseken alapuló tudományok egy része, erről másként tanít.
Még talán manapság is, de gyerekkoromba, amikor azt mondta valaki, hogy vettem egy földet a Makrai körösztné, és elraktam szőlővel, akkor pontosan meghatározta a szőlő helyét. Látom helymeghatározásra ma is használják: pl. a „GAMÁS – KARÁD RÓMAI KATOLIKUS PLÉBÁNIÁK –FELSŐMOCSOLÁD, POLÁNY, MERNYESZENTMIKLÓS, ECSENY FILIÁK- HONLAPJA” felhívásában az alábbi szöveg olvasható: „Az Orbán-napi hegyszentelő szentmise Karádon május 31.én 16.00 órakor kezdődik a makrai keresztnél. Utána a vacsora és mulatság Árvai Imre pincéjénél lesz.”  Első sorban azért, mert mindenki tudta, hogy hol van a Makrai köröszt (manapság kereszt). De a hely meghatározásának ez csak a másodlagos oka.  Az elsődleges, hogy miért állították annak idején azt a keresztet. Ezt az okát adott esetben én nem tudom. Azt ellenben tudom, hogy mit jelent a magyar nyelvben a kereszt szó. A nyelvünk nagyon egyszerű és világos. A „köröszt” szó ősi magyar, Kárpát medencei szó. Két szógyökből áll az egyik a „kör” és a másik az „oszt” gyök, ami aztán a kiejtés alakulása és a tájszólások alakítása, változása miatt, köröszt lett. A szó úgy alakul át, hogy egyes tájakon másként ejtik. Más esetekben szándékosan, az írási gyakorlatunkban elmásítva írják, és ezért kitanítanak bennünket az eredeti jelentéséből. Soha nem szégyen, ha valaki úgy írja le a szavakat, ahogyan halja, magyarul. Itt, ezen a fórumon sem. Nagyobb hiba az, ha megpróbálja „helesen” írni és olvashatatlan, kiejthetetlen lesz az adott szó. A helyesírási szabályzat nem ismeri a kiejtésen alapuló írást, nem tud magyarul.  De ez egy másik téma.
Visszatérve a Körösztre.
A kereszt, mint jelkép, idősebb a kereszténységnél. A kereszténység jelképe a Római törvényekben szereplő keresztre feszítés eltörlésének időpontjától lett. (isz.380).

„F” Gyökhang

A székely magyar rovásírásban is szerepel a jele:
Köröszt> KÖR–OSZT> osztott kőr


Hangja: F[3] > kiejtve ef és fö > föld
Az ókori ősi magyar nyelvet beszélők már legalább, 8000 éve ismerik, megegyezik a későbbi, hasonló sumér rovás jellel. Az első jele a porba rajzolt kőr a közepén keresztbe áthúzva egy X jellel, a Székely magyar rovásírásban, a hangja: F, jelentése: a Föld, vagy fény, de jobbára a négy részre osztott föld. A felosztás a négy égtájat jelenti. Másutt a felosztás jelentheti a négy őselemet. A jel számmisztikai értéke 4. ami egyes kínai tanok szerint a halál. Térbeli megfelelője a kocka. Mégis a kereszteződés pontja egy meghatározható, körbehatárolt, ismert területen belüli adott pont. Ez az ismert terület lehet, a föld, egy földrész, egy ország, királyság, egy város, egy katonai vagy egyéb tábor, itt mindenütt egy nagyobb területet, a jelben való megjelenése a kőr, a két egyenes kereszteződése a területen belül egy adott pont. Az eredetileg kör alakú jel, mint a sumér ékjel, később kissé összelapult. Képviseli a Földet, mint az emberiség anyaméhét, a végtelenséget, a róka fogta csukát, a szüntelen ismétlődést, az örökkévalóságot. A természet ősábrája, a végtelen, az ismétlés képe. A jel minden velünk kapcsolatba hozható kultúrába megjelenik pl. Egyiptomi, sumér, szkíta, hun, avar, indián, kínai, ázsiai, stb. Jelentése mindenütt ugyanaz. Még mindig lehet látni olyan kereszteket, melyek körrel, vagy félkörrel vannak körbevéve.

Kéthangú gyökei: aF, Fa, áF, Fá, eF, Fe, éF, Fé, iF, Fi, íF, Fí, oF, Fo, óF, Fó, öF, Fö, őF, Fő, uF, Fu, úF, Fú, üF, Fü, űF, Fű

Háromhangú gyökei:
Érdekes az „F” hangnak nem létezik jelenleg érthető, háromhangú, hajlitott gyöke!
A későbbi kultúrák, Ószövetség és Újszövetség kultúrái szerint is igen érdekes a magyar népies, Karádias gondolkodású megközelítése a témának. A Katolikus istentisztelet során említett kereszt, a latin kereszt, crux crucis, szó, a szótárak szerint: áthalad, átmegy, egymást metsző, ellentétes, feszület, nehézség, keresztbe stb. szavakra fordítanak.

A crux eredeti kiejtése: kruksz = magyarul kör-usz, azaz körforrás, kőrosztás.
A crucis eredeti kiejtése: krucisz,
krúszisz = kör-ös-is, azaz körös Isten, köröző Isten, vagy másként,
Kör Ős Isten azaz
kör alakú, öreg Isten, jelentésű.
A crux crucis helyes fordítása tehát a kör forrás köröző Istene. Magyarul mai nyelven megfogalmazva a visszatérő isten. (Visszatérő pl: Path, Bál, Jézus, alakjában) Érdekes módon a hindi nyelvben a „Napisten” Krisna, aki a főisten neve szintén ugyanezt jelenti: körös-nap, vagyis Köröző Napisten.
A crucifix eredeti kiejtése: kruszifiksz = angolul kruszifáj szó magyarul kör-usz-fa-x, azaz kör-forrás fakereszt, ahol a fix szó a fakereszt a mai napig konkrét, rögzített, fixált helyet jelent. Anyagi, világi (evilági, alvilági) értelmében ezt valóban használták az ilyen alakú kínzó és kivégző eszközre. Transzcendens (földöntúli, túlvilági) értelmében azonban az Életfa kiinduló pontját, a Mindenható Isten visszatérését jelenti.
A cruciare eredeti kiejtése: krusziár szó pedig magyarul kör-usz-i-ár, azaz körforrás, az a pont ahonnét az áradat elindul, veti a hullámait kőrkörösen, mint a vízbe dobott kő, ez maga az Isten hullám tere.
Ennyit egyelőre a magyar nyelvbe ágyazott hitről. Amennyiben valaki ezek után is ragaszkodik a szó „kínozni” jelentéséhez, ám tegye, tudjuk, az Isten nem bottal ver, és mindenkinek meg van a maga keresztje, nekem is.
Még egy jelentése létezik a kőrosztásnak:

Kőroszt > főoszt > föloszt > fődoszt > és elhagyva a megosztást > főd, azaz a
FÖLD

Talán az istenek osztották fel maguk között.

Mindenűt a világon, állítanak kereszteket. A keresztállításnak, a kereszt típusoknak sok változata létezik. A teljesség igénye nélkül, a csoportosítás keretét, lehetőségeit megpróbálom felsorolásszerűen, egyelőre a jelentésük-kibontásuk nélkül felsorolni.

·         Út menti keresztek
·         Szertartásos (liturgikus) keresztek  
o    Templom
o    Temető
o    Kálvária
o    Egyéb megemlékező hely
·         Lehetnek, feszületek melyen ott függ Krisztus Teste
·         Fellelhetők:
o    Folyók partján
o    Település elején
o    Katasztrófák helyén (pl. Siófok vasúti átjáró)
o    Balesetek helyén
·           A keresztek elnevezése is többféle lehet.
o    a támogatóról
o    állatról
o    a területről
o    az útról
o    az intézményről ahol vannak vagy valamelyik megjelenési sajátosságukról.

 Keresztekhez fűződő hiedelemvilág.

Az emberek meghatározott céllal emeltettek kereszteket. A keresztény szellemiség szerint, a kereszt jele felhasználása minden esetben gonoszűző célú. A szántóföldeken, szőlőkben, és keresztutakon felállított keresztek, a pogány isten szobrok keresztény átalakításai. A nép meghatározott célokkal emeltetett kereszteket. A kereszt jele minden féle felhasználásban gonoszűző célú. Természeti csapásoktól, férgektől, madaraktól, tolvajoktól óvja a termést, bajtól a falut és az útonállót, távol tartja a gonoszt, a betegséget, és gyógyít. Megfigyelhető a kereszt, gyógyító hatásába vetett hit. Egyes helyeken a gyógyító hatást nem az egész keresztnek tulajdonították, csak egyes részeinek. Ezekből a részekből aztán az emberek igyekeztek egy parányit megszerezni. Más hiedelmek is voltak, melyek szerint a betegséget át lehetett hárítani a keresztre, és ez által az illető meggyógyult. A néphit szerint az útkereszteződéseknél vannak a rosszak és bűbájosok, akik arra várnak, hogy az arra haladókat megronthassák. Ezért nem véletlen, hogy sok keresztet állítottak az utak kereszteződéséhez. A keresztjáró napoknak is megvolt a maga célja. Ezáltal akarták az emberek biztosítani a föld jó termését, és a természeti csapások elhárítását.[4]

A kárpátmedencében valamikor élt népek a keresztbe vetett hitet, már krisztus megszületése előtt is ismerték. A rovás „F” jel, aminek a jelentése a föld, a rajzolata pedig kőr közepébe rót kereszt, legalább két gondolatkőrt hordoz, több ezer éve, ezek a fogalmak a kereszt, ami régiessen köröszt, a másik maga a kőr. A régies megnevezése, köröszt megjeleníti magának a kőrnek a fogalmát is. A hit követőinek a neve pedig körösztény. Nyelvünk ma is jegyzi ezeket a fogalmakat, a „körösztapa”, „körösztségi” koma”, stb szavakkal. Az is könnyen belátható, hogy jelentése, csak a mi nyelvünkön tartalmazza, a később európában, majd az egész világon elterjedt KERESZT jelkép „Keresztényi” jelentését.  Következésképen, a mi nyelvünkön használt „Ker-kőr”, „kereszt-köröszt”, „kerület-körüle-(t)”, szavak ősi kerszténység elötti szavak. Az is látszik, hogy a nyelv átírói, miként változtatják a szavaink eredeti formáját, jelentését.


Kik azok, akik meg akarják változtatni ezt az igazságot, és miért ragaszkodnak a több ezer éves hazugságokhoz?

Fogalmaink, gondolataink, szavaink eredete.

Avagy a gulyásleves esete a niggerrel.

A mai világ telekommunikációja, a kultúrák, a nyelvek tobzódásával jár. A média ura, a cionizmus, a liberalizmus, ezért a legalázatosabb, eszköze, legerősebb szolgája.  Különféle média felületek, más és más magyarázatok kíséretében, elmásítva, jelenítik meg a szavaink a fogalmaink, eredetét. Ez a pluralizmusuk, egyik bejön nekik a másik nem, a lényeg az, hogy ami összejött az már eredmény. Félremagyarázzák szavaink eredeti jelentését, részben azért mert nem értik, részben azért mert fáj nekik, ha egy félreértés folytán megértik, a szomorú az, hogy a magyar magukat kiműveltnek, tanultnak mondó ifjúság a legjobban elrontott rétege a társadalomnak. A fiataljaink nagy része még érti, a magyar szó erejét. A gond az, hogy az általa megismert, elmásított új tartalommal szembe már nem mer fellépni. Így ennek a folyamatnak a vége a teljes beolvadás egy indoeurópai kultúrába. A hitszegők a gondolkodásmód bizonyítására tudományos tételeket dolgoznak ki. Csak aki mélyebben beleás, az látja ennek a több ezer éves folyamatnak az eredményét, a rossz szándékait. Ez a tudomány az élet nélküli, a halott anyag tudománya, az embert és istent tagadó filozófiák alapjain burjánzik.

A minap láttam egy amerikai filmsorozatot az „NCIS: Los Angeles” amiben az egyik szereplő azt említi, hogy, ha Bulgária, akkor, eszünk egy jó gulyást. A másik kijavítja, hogy a gulyás az egy magyar étel, míg sietve a harmadik felülbírálva elmagyarázza mindkettőnek, hogy az egy közép európai étel, és, hogy csak országonként más az elkészítési módja, abban különbözik, hogy az egyikben van galuska a másikban nincs. Vette a nigger a lapot, hogy mi is az a gulyás.

Tulajdonképpen ez a filmbe rejtett magyarságot, a szokásainkat-hagyományainkat lekicsinyítő mondat indított ennek a cikknek a megírására. Persze mondhatná az olvasó, hogy akkor minek nézem ezt a műsort. Talán pontosan azért, hogy észrevegyem. Azért, hogy naponta összegyűjtsem ezeket az apró csúsztatásokat, amivel a magyar gondolatot próbálják kissebbé tenni, a magyar embert meglopni.  Ez egy olyan kézzel fogható jel, amit nem lehet arra fogni, hogy véletlen, vagy az író, esetleg a fordító hibája. Ez a hazug állítás nem más, mint a magyarság mindenáron történő eltiprásának, tudatos, megtervezett módja. És ez folyik nap, mint nap. Ez folyik a gazdaságban, az iparban, a mezőgazdaságban, a nyelvben, még a szavainkat is ellopják, nemcsak a gulyást. Az az író, lehet, hogy nem tudja, de a környező országok lakóságának a nagyobbik része biztos, hogy nem tudja, hogy mi az a gulya. Hogy javíthat ki egy okos Tóbiás (vagy csak fóbiás) ezek után egy ilyen mondatot. Ez a fóbiás ellenben, mondom én, nem tudja, mi a gulya. Ha netán tudja, akkor még rosszabb a helyzet, mert le nem tagadhatja a hazugság szándékát. Azt ellenbe feltételezem, hogy a magyar kereskedelmi televízió szakemberi tudták, hogy mi az a gulya, és szándékosan félre nevelik gyermekeink tudatát.

Ez egy bizonyítható szándékos magyarság elleni támadás!

Ma az EU pályázatok is erről szólnak, azért nem jutunk egyről kettőre. Ahhoz, hogy támogassanak, előbb le kell valamit rombolni. Az egész országban tönkreteszik azt, amit a felmenőink megépítettek, mondván, az korszerűtlen, beton kolosszus, kőrengeteg, nem környezetbarát, útba van, ráadásul a kommunistákra, netán a fasisztákra emlékeztet. Kifogást a párthű zsoldosok mindig találnak.  A lényeg, hogy romboljunk, bontsunk, nehogy az emléke is megmaradjon annak, hogy a magyar ember ért el valamit, az életben, netán ért valamit. Ez is, az élő mintája az elnyomó nyugati és cionista politikának. Rombolnak, majd építenek, bádogházakat, és azt mondják, hogy adtunk nektek technológiát, innovációt, csak azt nem kötik az orrunkra, ha nem lesz energia, ami azokat a bádog és üvegházakat fenntartja, akkor csak környezetszennyező szemét válik belőle sec perc alatt, és oda a létesítmény. Persze nekik ez nem számít, mert ügyelnek a céljukra, arra, hogy még a csírája se maradjon meg annak, amit a magyar ember teremtett. Még a gondolatát is felejtse el a magyar annak, hogy felér az indoeurópai népekkel. Csak akkor adnak, ha pusztíthatnak is. Kívül és belül a lelkünkbe is. Pl. EÜ épületek, városközpontok, oktatás, nyelv. Stb. Bemásznak a fejünkbe, az iskolákba. Nem tanítják nagyon, hogy a váraink 80 százalékát, az osztrákok és a németek bontották, rombolták le, és megengedték, hogy új városok, ma városközpontok épüljenek helyettük, közbe a nép éhezett. Ezzel szembe a töröknek mindenki tud a „dúlásáról”. Ezer éve nem változott ez a politika. Arról persze nem hallani, a történelem órán, hogy a török, a kiirtott magyar területekre, fekete magyarokat telepített a birodalma más tartományaiból, hogy megmaradjon a magyarság. Meg arról se tanul a gyerek, hogy ezek a területek azért néptelenedtek el, mert a császár katonának vitte a magyart, a családját legyilkolta, mert kapálózott ellene „az a rebellis paraszt”. Nehogy azt higgye senki, hogy a szocializmus különb volt. Nem volt más, lelkiismeret nélkül bezsákoltatott a főúri kastélyokba, magtárnak, raktárnak használta a szalonokat, kaszinókat, az úri helyeket. Gyerekneveldéket, tömeges oktatásokat rendezett az építészeti remekműveinkbe. Ismétlődik minden a szocializmusba elért eredményeket mára már újra földig romboltatták velünk.

Sajnos odáig fajult a fejünkbe való átalakítás, hogy már a magyarság érdekeit védők sem veszik észre, amikor a „fellazítás” hálójába kerülnek.

Vigyázzunk, mert, ha nem figyelünk, az utolsót is elveszik tőlünk, ami megmaradt, a nyelvünket!

Rendszeresen olvasgatom a „WikiSzótár” címszavait, járatom hírlevelüket. Eleinte nagyon tetszettek a cikkeik, az írások, melyek a hírlevelekben megjelentek, de újabban, nem tudom minek köszönhetően megváltozott a hírlevelek hozzáállása. Egyelőre nem mondtam le. Ez az utolsó, ami nem tetszett. A magyar szavak érdekességei címszó alatt a mongol és török eredetű szavakkal foglalkozik. Az említett hírlevél tanulsága nem kielégítő, a magyarázatok tévedéseken alapulnak, a példák félrevezetők. Ebből csemegéznék:

A témáról így ír:

„A hivatalos nyelvészet egy időben török eredetűként állította be a magyar nyelvet. Ez nem tényeken alapult, hanem császári parancsra dolgoztak ki számunkra egy logikát és tudományos bizonyítékokat mellőző, csupán egyes szavak hasonló hangzásán alapuló elméletet. Ennek az irányzatnak legfőbb képviselője a császár által pénzelt Hermann Vamberger volt (ismertebb nevén Vámbéri Ármin). Bár a magyar és török nyelvet nála sokkal alaposabban ismerő magyar kutatók is átvizsgálták (előtte és utána is), és a rokonságot távolról sem találták ilyen szorosnak, Vámbéri személye még ma is nagy elismertséget élvez.”

Megerősítem a cikk íróját abban, hogy Wamberger Hermann (ismertebb nevén Vámbéri Ármin) a Császár pénzén, közpénzen, a Magyar Tudományos Akadémia támogatásával bizonygatta a török, magyar nyelv kapcsolatát, majd útnak indult, keresve ennek a bizonyítékait. Rasid Effendi néven, szunni dervisnek öltözött. Konstantinápolyból indult, hogy felkeresse a Magyar Őshazát.

A cikk ellenben pár apróságot elfelejt, e kitűnő kutató életéből. Nevezetesen azt, hogy szegény zsidó család gyermekeként látott napvilágot, a szlovákiai Szentgyörgyön. Talán engem ezek után nem is lep meg, hogy a kékvérű császár, miért mert az MTA keretéből pénzelni egy „Magyarságkutatót”. Talán nem akadt magyar ember? Talán magyar nem volt, aki méltó lenne a magyarság múltjának kutatására? A nélkül, hogy túldicsérjem, a zsidó származású honfitársunkat el kell ismernem, hogy sok dolgot úttörőként feltárt, a magyarság számára. Például elsőként fordította a Tari h-i Üngürüsz (magyarok története) középkori magyar krónikát.

A cikk felsorol pár török eredetű szavunkat. Ilyen a cikk szerint a Csizmadia szavunk.

Elsőnek megnéztem a WikiSzótárt ezt írja:

Csizmadia (főnév)

Csizmákat készítő iparos, kézműves szakember.

A legény elhatározta, hogy csizmadiának tanul. A csizmadia megbecsült helyet vívott ki magának a városban. A csizmadia műhelye a főtér közelében volt.

Eredet [csizmadia <közép magyar: csizmadia <csizma + török: dsi (csináló)]

Nagyon sajnálom, hogy ennyivel beéri a szótár. Én elmondanám, hogy a csizma az magyar szó. Azt is elmondanám, hogy a csizmát a magyaroknál a VARGA készítette, varrta, foltozta, fejelte. A csizma szavunkat átvette a török, a délszláv, és még ki tudja milyen meztelen talpú népség, és ők tették hozzá a törökből rájuk ragadt, dsi szót, ami később áthallással a magyarban dia lett. A magyarba más népek használták a csizmadia szót, nekünk volt és van sajátunk, ez a VARGA szavunk. Csak az a fránya kék vér, talán nem engedi az igazságot?

A lényeg az, hogy egy a magyarban létező szavunkból, CSIZMA más népek képeztek, egy szót, CSIZMADIA, a saját nyelvükbe. Mi is van? A török átvett egy magyar szót, és az megjelent a délszlávba? Igen! Erről miért hallgatnak. Ez a képzett szó visszakerült a magyarba, a tudósaink ezt a visszakerült szót próbálják eladni nekünk úgy, hogy az török eredetű. Ez adott szóra igaz, de véletlenül sem bizonyítja azt, amivel felruházzák, hogy a magyar nyelv a törökből származna. Pontosan az ellenkezőjét bizonyítja!  A török vette át egyes szavainkat. Más esetbe, legrosszabb esetben is közös a szavaink eredete. A szándék nyilvánvaló, tudatosan le kell járatni a magyarság érzését. Próbálkoznak, gondolva régi közmondásra, sok kicsi sokra megy, ahelyett, hogy az eredeti VARGA szavunkat mutatnák be. Ez másként azt is ékesen bizonyítja, hogy a csizmagyártással foglalkozó mesterség, amit mi VARGA szakmaként emlegettünk, nem létezett a magyarok előtt, hiszen a törökbe, a szerbbe, a horvátba, CSIZMADIA elnevezéssel, a magyarba használt VARGA mesterség után jelentős késéssel jelent meg, a CSIZMA szavunkból képezve.  Ezek a népek, nem csak a VARGA szavunkat nem ismerték, de mivel nem létezett rá szavuk a szakmát sem.

A hatalom az akadémia így felejteti el tudományosan a nyelvünket. Néha a legjobb szándékú emberek is alácsúsznak a megtervezett lazításnak.

Ez a szó is jellegzetes példája annak, amikor a magyarból elkerül egy szó, az idegenek nem jól értik, nem tudják, hogy van másik, a szó átalakul, majd új tulajdonságokkal felruházva visszakerül, és így ránk erőltetik.

Így ír a cikk:

A török hódoltság előtt jó barátságban voltunk a törökökkel, és csak a pápa parancsára támadtunk rá “a pogányokra” – és vesztettünk. A törökök másfél évszázada nem csak építészeti emlékeket hagyott az országban, hanem a nyelvben is megmaradt sok török szó. Természetesen török szó volt az “aga”, “basa”, “turbán”, hárem, stb. De olyan szavunk is van, amiről nem is gondolnánk, hogy a törökből származtak: csitt, betyár, csuka, tok (hal), cickány, vagy akár a konyhával kapcsolatos egyes szavak: bogrács, cibere.

A bajom ezzel, az, hogy a magyarázat első sorban rendkívül hiányos, ráadásul a legtöbb esetben hamis. Nem írja le és nem magyarázza el a hírlevél az átvett szavak forrását, nem mutat rá a példaként megjelölt szavakban a magyar szótő eredetére, és a ragozás során idegenné vált szóra. Így azt a látszatot kelti, mintha az egész adott szó a törökből származna, holott ez nem igaz. Nagy hiba, hogy egyes hivatkozások a Wiki Szótárban szintén hiányosak.

Vigyázzunk, mert, ha nem figyelünk, az utolsót is elveszik tőlünk, a nyelvünket!

Nézzünk pár példát:

Amit a cikk szerzője természetesnek vesz:

Aga, basa, turbán, hárem szavak nem magyar szavak, ezek török szavak. 150 év megszállás miatt értjük őket. Nincs helyük egy magyar szótárba. Ahogy nem veszünk bele egy orosz „Nacsalnyik, tovaris” vagy angol „President” szavakat sem. Elenben, ha létezik magyar nyelvi kapcsolat, és ezt be is mutatjuk, akkor feltétlen el kell helyezni.

Persze kivétel mindig van ilyen az Aga, ami visszavezethető.

Magyarban:

ATA  (mint ATA ISIS) > atya > apa

A Törökben:

ATA (mint ATA ISIS) > apa > aga

A nyelvi fejlődés látható elágazása, bizonyíték lehet egy közös nyelvre.





[1] Régi irodalmi magyar neve: „földabrosz”
[2] http://www.rovasirasforrai.hu/ oldalról 2013. decemberben, Friedrich Klára 2006. januári irása alapján: (F), jelentése FÖLD. Másik írás változata a. f A kerek tér közepén a, f Damasek (kereszt), a baba (x), a gyermek betűje. Jelentheti ez azt, hogy a világmindenség Istene Damasekre bízta Földet, ezért eskette meg rá Csaba királyfi a hunokat. De nem mond ennek ellent a x betűs középjel sem, hiszen Dumuzi, Damasek egyik mellékneve az "Igazi Fiú", tehát gyermek.
Figyelemre méltó az úgynevezett Gaia elmélet. A görög mitológiában Uranosz az Ég és Gaia a Föld neve. Gaia nőnemű, Zeusz nagyanyja. A "Gaia elméletet" kidolgozó XX. századi természettudósok szerint Földünk, Földanyánk nem holt tömeg, hanem élőlény. Anyaföldnek nevezzük az országot, a hazát, amelyben születtünk.
A 4 részre osztott tér jelentheti a négy világtájat, és a négy bőrszínű emberiséget is.
[3] Az eF vagy hangról a Cucor Fogarasi szótárban ezt olvashatjuk: Mint folytonos, (folytonosan ejthető) mássalhangzó a vele járó e önhangzót elül veszi föl (ef v. eff) ezért a félhangzókhoz is soroltatik. Különben fuvással járó kiejtése után fuvó hangnak is nevezzük, s hangszervi általános minőségénél fogva az ajakhangok osztályában van helye, s némely szókban rokon társaival, ú. m. b, p, v, m hangokkal föl szokott cseréltetni, mint fodor bodor, filling billing, fige bige, fergetyű pergetyű, fanyar vonyár, fekete vakota, fészek vaczok, fi fordítva iv (ív-ik gyöke), ficz vicz, ficzkand viczkand, figyel vigyáz, finczároz vinczároz, fon von, fürgencz virgoncz, far mar-t par-t, fitat mutat stb.
[4]Forrás (2011): http://www.plebaniahivatal.roszkenet.hu/keresztek.htm

Forrás: http://blog.kromek.hu/?p=5938

2014. november 28., péntek

Scythae georgii: A „magyar” név megjelenései

Scythae Georgii Magyar> Scythae Gergithae Magyar> Scythae Aroteres Magyar> Scythae Chorasmii Magyar> Scythae Agriani Magyar> Scythae Argiui Magyar> Scythae Agriaspae A „Magyar” nevet más népek görögből a következőképpen fordították: Szlávok, Georgiusból: Magyar> Georgius> Juria Magyar> Georgius> Jurhra Magyar> Georgius> Jura Latinul: Magyar> Campanus Scythae Magyar> Campestres Scythae (Sima szittyák, Országos szittyák, egyszerűen szittyák) Németül: Magyar> Anger Magyar> Angerland Magyar> Angland Magyar> Aengland Magyar> Angria Magyar> Angaria Magyar> Angrivária Magyar> Ongria Ungania Magyar> Ungeria> Később Hungeria. A Kunok Kunok> Kun Szittyák Arab nevük: Kazári Görög nevük: Scythae Basilii Örmény nevük: Barselii Berzelii Perzsa nevük: Sachae Sakkae Sacae Sagae Sugi Zsidó nevük: Charranaei Magyar nevük: Chazari, olvasd Császári Sagok Bulsuk. A „Kunn” név írásmódjai: Chun, Hun, Con, Can, Kymenus, Cimerius, Cumanus, CamavUS, Comini, Comeni. A „Kazár” név írásmódjai: Kozar, Kosri, Gazar, Gaziur, Gazux, Gazaeus, Al-Kazir, Akazir. Jászok Jászok> Ijjászok névből > (i) Jász Szittyák Görög név változataik: Scythae Jon Scythae Panjon Scythae Pajon Scythae Paeon Scythae Pannon Scythae Toxotae Scythae Toxandri Scythae Jas Scythae Jassi Scythae Jazyx Scythae Jassaeus Scythae Jason Scythae Jazymitae Scythae Jazuingi Scythae Sagittarii Székelyek Lófejüek > Székelyek Székelyek> Marchiot (végőr) Székelyek> Bissenusok Szászok> Bissenusok Görög neveik: Scythae Hippomolgi Scythae Nomades Scythae Hipoboti Római neveik: Equiculi Equi Aequiculi Aequi Aecani Aeqnetae Német neveik: Marchi Fali Vali Valuen Faliscus Phalerers Falones Phalagi Phalangi Palócok A kunok egyik ága. Elnevezéseik: Scytha Enareas> Palóc Szittya Scytha Laestrygones Scytha Plauci Scytha Planetae Scytha Planetcus Scytha Plotius Scytha Polowczi Scytha Placius Scytha Palacius Pártusok A hazájukat, királyaikat, elhagyó, bármely magyar népből származó a jobb megélhetés érdekében „elpártolt-pártoskodó” népcsoport a „Pártusok”. Bizonyíthatóan az első olyan népesség, akik a Kárpát medencéből vándoroltak el. Az első Pártusok, négyezer éve a világhódítóként megismert Szenuszert Egyiptomi király szolgálatába szegődtek. A csillogó Egyiptom, a kihívó kultúra, a harcos király, a szittya magyar népek pártütőit, saját társadalmával elégedetlenkedő népek csoportjait egységes hadseregbe tömörítette. Ők a Pártusok. A Pártusok a Kárpát medencéből kivándorló népek „Szenuszert” idejében. Szenuszert segítségükkel a világ ura lett! Később is, a Pártusok seregeivel az egyiptomi előkelő uralkodók, pártus házasságokkal tovább növelték hatalmukat. A frigyre lépő pártusok, és egyiptomi uralkodók házassága szülte a „FRIGYES” uralkodókat. Ezek a Horvát István által említett frigyesek, győzelmet arattak a Déli Szkíták, a Trákot, és az Etiópok fölött Meghódították Szíriát, és a balkán egy részét. A Pártusok hatására erősödött a Széth imádat Egyiptomban. Hódításaik kiterjedtek a mai Szíria, és Perzsia, valamint Líbia és Spanyolország területére, a görögök, Exulesek névvel illették őket. A „menekültek vagy száműzöttek”, ahogy hívták őket, hasonlítnak a napjaink kivándorlóihoz. A mai ember, és ez minden korban így volt, a jobb élet reményében, és a csábító hatalmak által megcsillantott jövő érdekében hagyták el a hazájukat, érdekeik érvényesítéséért szembe fordultak az otthon maradókkal. A Trákok a pártusoktól elszenvedett, első nagy vereségeik után indultak el a balkánon és Kárpát medencén át a mai Ausztria területére. A vándorlásaik során házassági kapcsolatba kerültek a Pannoniába élő, szittya népekkel. Ezért sógorok . A Pártusok nevei: Görögül: Allophylus Metanasta Coptul: Pelascus Zsidóul: Philisteaus Latinul: Alieni Alienigenae Alienon Alenon Pártus szó elemzése. A „P” gyökhangnál láttuk a P> Pár szavaink kialakulását, a pár szavunk kifejtését. A nemzetek fejlődése során az érdekütközések, különféle csoportok érdekeinek az ütközése. A nemzet vagy adott népcsoport egésze, legalább kettő, vagy több érdekcsoportra osztható. Ezek a csoportok, melyek az egészet igyekeznek sajátjukként kezelni, az egész felett tejhatalomra szert tenni, a pártok. A magyar szókincs alakulása. Az elmúlt tíz évben átértékelődött bennem a véleményem, a magyar szókincsről. A nyelvről a beszédről alkotott véleményemet addig, az iskolai oktatás iránya határozta meg. Az előző cikkem írásakor jellemző volt rám is, az oktatási rendszerbe illeszkedő gondolkodásmód, igaz mindig lázadtam ellene, nem értettem éveken keresztül, miért gondolom, és hallom másként, mint ahogy, a szabályok szerint, le kell írni. Ezeket a félreértett szavakat, meg kellett tanulni, mint egy idegen nyelvet. Tudom, manapság is így működik. Ma már, tudom, hogy a nyelvújítása, a finnugorizmus, az általam „német kalitkának” nevezett nyelvtani szabályok rendszere, félrevezeti a magyar embert, kitanítja a nyelvéből, a történelméből, a hazafiságából. Talán a kevés kivétel a magát „elitnek” képzelő, magyart már elfelejtett csoport, akik írják, alakítják, fenntartják ezeket a szabályokat. Egyre többen lázadnak ellene. A magyar nyelv alakulása, az évezredek során. Más nyelvek hatása a magyar nyelv szavaira. A nyelvünk a magyar nyelv a Kárpát-medencében alakult ki. Ezt, a tényt, ma már történelmi, tárgyi, geológiai, antropológiai, régészeti, bizonyítékok támasztják alá. A Kárpát-medence mindig az emberi mozgás központja volt. Itt találkoztak, és váltak szét, az emberi kultúrák. Ez a terület Hung–Ária, Mag-ária, a hun és a mag népek, nyelvének a bölcsője. A jelenlegi magyar származáselmélet egy visszafele történő áramlás, egy honfoglalásnak nevezett hazatérés eseményeire és folyamatára alapozza a nyelvünket, a történelmünk alakulását. Ennek bemutatásnak ellentmond, hogy a jelenlegi magyar lakosság 95%-a őshonos és Kárpát-medencei genetikával rendelkezik. Ara is nehéz magyarázatot találni, hogy a magyar szavak száma miért a legmagasabb a világon. A jelenleg használatos magyar szavak szótári száma másfél millió fölött van, és ez majdnem a háromszorosa a közel 600 ezres angol szótári szókészletnek. Ez azt jelenti, hogy a legtöbb szóval a magyar rendelkezik a világon. Ezt a másfélmilliós szótárt még felülmúlja, a használatban levő eltérő, magyar szavak rendkívül magas száma, a web szűrésekben, ami közel nyolc millió. Amennyiben csak ezzel az egy adattal rendelkezünk, akkor is el kell, mondani, hogy a világ összes nyelvének az apja a magyar nyelv! Én el is mondom: A világ nyelveinek apja a magyar! Csak ebből a két adatból látható, hogy a magyar tudomány, szerényen fogalmazva elhallgatja a nyelvünk, és a történelmünk, négyötödét. Ráadásul, a tudományosan bemutatott részletek valóságos, tartalma is manipulált, mondják is, „ha lúd, akkor legyen kövér”.